A bisel - Un petit peu
A biseleh - Un tout petit peu
A broch! - Une malédiction !!
A broch tsi dir! - Une malédiction sur toi !
A brocheh - Une bénédiction
A deigeh hob ich -Je ne m'inquiète pas. Je devrais
m'inquiéter
A farshlepteh krenk - un mal chronique
A feier zol im trefen - Il devrait bruler !
A gezint auf dein kop! - Bonne santé à toi
(lit., Une bonne santé sur votre tête)
A glick auf dir! - Bonne chance à toi (parfois
utilisé ironiquement au sujet de bonnes fortunes mineures)
grande chose!
A glick hot dir getrofen! - Grande affaire! Sarcastique;
lit., Un coup de chance vous est arrivé
A klog iz mir! - Pauvre de moi !
A klog tzi meine sonim! - Une malédiction sur mes
ennemis!
A leben auf dir! - Vous devriez vivre! Et être bien
et avoir plus!
A ling un leber oyf der noz - Cesser de vous parler de
maladie! (Lit., n'imagine pas un poumon et un foie sur le nez)
A mentsh on glik is a toyter mensh - Une personne malchanceuse
est une personne morte.
A metsieh fin a ganef - C'est un vol (Lit., L'affaire
d'un voleur.)
A nechtiker tog! - Oublie le !
A nishtikeit! - Un insignifiant !
A shandeh oun a charpeh - Une honte et un déshonneur
A shtik naches - Une grande joie
A sof! A sof! - Laissons le finir, finis le
Abi gezint! - Aussi longtemps que vous êtes en bonne
santé
Achrahyes - Responsable
Auf mir gezogt! - Je souhaite ce qu'il pourrait dire à
mon sujet
Auf tsores - Dans l'ennui
Antoisht - Déçu
Ahzes ponim - Un camarade effronté
Aidel - Cultivé ou minutieux
Aidim - Gendre
Aiver bitel - Avoir l'air absent
Alaichem sholom - Soyez en paix
Alef-bais - Alphabet; les deux premières lettres
de l'alphabet juif
Alevei! - Cela devrait arriver à moi (à
vous)!
Alteh moid - Célibataire, vieille fille
Alteh bocher - Célibataire
Alter Kicker - Un vieux lubrique
An alteh machashaifeh - Une vieille sorcière
An alter bakanter - Une vieille connaissance
An alter trombenick - Un vieux clochard
Arein - Entrez!
Arimgeflickt! - Plumé:
Arimloifer - Cavaleur
Az a yor auf mir. -Je devrais avoir une telle chance
Az och in vai! - Trop mauvais
Azoy? - Vraiement?
Azoy gait es! - Cela va comme cela!
Azoy gich? - Si vite?
Azoy vert dos kichel tzekrochen! - Ainsi le gateau devient
petit!
Badchan - Farceur, joyeux fabricant ou maître des
cérémonies à un mariage; à la fin
du repas il annonce les présents, les soulevant vers le
haut et félicitant les donateur et le cadeaux d'une façon
pleine d'humour
Bagroben - Enterrer
Balebatisheh yiden - Juifs respectables, hommes de substance
et de bonne réputation dans la communauté
Balhabosteh - Maîtresse de maison
Balnes - Faiseur de miracles
Bal Toyreh - Homme instruit, érudit
Bareden yenem - Faire des commérages
Barimer - Fanfaron
Baroygis - Faché, irascible
Bashert - Destiné ou prédestiné
Bashert zein - Etre destiné ou prédestiné
Behaimeh - Animal, vache (en se rapportan à une
personne embêtante ou ennuyeuse)
Bentshen lecht - On récite une prière au-dessus
des bougies la veille du Shabbat
Beryeh - Femme au foyer efficace et compétente
Bes medresh - Synagogue
Billik - Pas cher
Bist meshigeh? - Tu es fou?
Biteh - Pardon
Blondjen - Se perdre
Bobkes - Petites choses, sana valeur
Bomer - Clochard
Bomerkeh - Clocharde
Borsht - Soupe de betteraves
Bris - Circoncision
Bristen - Seins
Broitgeber - Chef de famille
Bronfen - Alcool
Bilvan - Homme construit comme un boeuf; personne rustre, brute, grossière
Chalishen - S'évanouir
Chaloshes - Nausée, vertiges, sans connaissance
Chamoyer di ainer! - Tu es un imbécile! tu es un
idiot:
Chap nit! - Prends le facilement! Pas si vite! (Lit.,
N'accapare pas)
Chas v'cholileh! - D'ieu. l'interdit!
Chazen - Chantre
Chazenteh - Femme du chantre
Chazzer - Un porc (un qui mange comme un porc)
Chazzerei - Quelque chose mauvais, désagréable,
putréfié
Chei - Dix huit; la vie; mot formé par la combinaison
de lettres hébraïques signifiant dix huit et la vie
Chmalyeh! - Un grand coup
Chochem attick - Une personne sage
Chochmeh - Sagesse, bpn mot
Choleryeh - Choléra; une malédiction, une
plaie
Choshever mentsh - Homme de valeur et digne; personne
d'élite; personne respectée
Chosid - Hassid
Chossen - Fiancé
Chossen-kalleh - Jeunes mariés
Choyzik machen - Rendre ridicule
Chropen - Ronfler
Chipa - Dais sous lesuel les jeunes mariés se tiennent
pendant la cérémonie de mariage
Chitzpe - Impudence
Chitzpenik - Impudent
Cristiyah - Lavement
Danken Got! - D'ieu. merci!
Davenen - Prier
Deigeh nisht! - Ne t'inquiète pas!
Derech erets - Respect
Dershtikt zolsti veren! - Tu devrais t'étouffer!
Dingen - Louer, négocier, engager
Dos gefelt mir - Cela me plaît
Dos hartz hot mir gezogt - Mon coeur me l'a dit. Je l'ai
prévu
Dos iz alts - C'est tout.
Dos zelbeh - Egalement, de même
Drai mir nit kain kop! - Ne me tracasse pas! (Lit., Ne
me tourne pas la tête)
Drai zich! - Tourne toi!
Draikop - Ecervelé
Drek - Excrément humain ; marchandises ou travail
inférieurs; entretien pas sincère ou flatterie
excessive
Drichis - Batons
Di fangst shoyn on? - Tu recommences?
Dimkop - Abruti, cancre (Lit., Tête muette)
Dybbouk - L'âme condamnée à errer
pendant un certain temps dans le monde en raison de ses péchés.
(pour échapper aux tourments perpétuels infligés
sur elle par des mauvais esprits, le dybbouk cherche refuge dans
le corps d'un certain homme pieux ou d'une femmes ur laquelle
les démons n'ont aucune puissance. Le dybbouk est une
conception de la Caballe)
Ech - Une exclamation désobligeante
Efsher - Peut être
Ei! Ei! - Exclamationen Yiddish equivalente à "Oh!"
Eingeshpart - Têtu
Eingetinken - Trempé
Ein nehoreh - Le mauvais oeil
Eizel - Ane
Ek velt - Fin du monde
Emes - La vérité
Er bolbet narishkeiten - il raconte des bêtises
Er est vi noch a krenk. - Il mange comme s'il a juste
récupéré d'une maladie.
Er frest vi a ferd. - il "bouffe" comme un cheval.
Er hot a makeh. - Il n'a rien du tout (Lit., He a une
plaie.)
Er hot nit zorg. - Il n'a pas de soucis.
Er iz a niderrechtiker kerl! - Il est un bon à
rien.
Er iz shoyn dou, der noudnik! - Il est de nouveau là,
l'ennuyeux!
Er macht a tel fin dem. - Il le ruine.
Er zitst oyf shpilkes. - Il est agité. (Lit., Il
est assis sur des aiguilles.)
Er zol vaksen vi a tsibeleh, mit dem kop in drerd! - Il
devrait se développer comme un oignon, avec sa tête
dans la
terre!
Eretz Yisroel - Le pays d'Israël
Es brent mir aufen hartz. - J'ai des brulures d'estomac.
Es gait nit! - Cela ne larche pas!
Es gefelt mir. - Je l'aime. (Lit., Cela me plaît.)
Es hot zich oysgelozen a boydem! - Rien n'est venu de
lui! (Lit., il n'y a rien en haut mais un petit grenier.)
Es iz a shandeh far di kinder! - C'est une honte pour
les enfants!
Es iz (tsi) shpet. - C'est (trop) tard.
Es ken gemolt zein. - C'est concevable. C'est imaginable.
Es macht mir nit oys. - Cela ne me fait rien.
Es past nit. - Cela ne va pas. Cela ne devient pas.
Es tit mir a groisse hanoeh! - Cela me fait un grand plaisir!
(souvent dit ironiquement).
Es tit mir bang. - Je suis désolé. (Lit.,
Cela me chagrine)
Es tit mir vai - Cela me fait mal.
Es vert mir finster in di oygen. - Je m'évanouis!
(Lit., Cela devient noir dans mes yeux.)
Es vet gornit helfen! - Rien ne va aider!!
Es vet helfen vi a toiten bankes! - Cela n'aidera pas!
(Lit., Cela aide comme des ventouses sur un mort.)
Ess gezinterhait - Mange en bonne santé
Essen mitik - Déjeuner
Essen teg - Des étudiants de Yeshiva se chargeraient
d'être nourris quotidiennement par divers chefs de ménage
dans différentes maisons.(Lit., manger des jours)
Faigelah - Oiseau (quelquefois fait référence
à une personne homosexuelle).
Fantazyor - Homme qui construit des "chateaux en
espagne"
Farbissener - Aigri; personne amère
Farblondzhet - Perdu, déconcerté, troublé
Farblijet - Plier votre oreille
Fardeiget - Affligé, inquiété, plein
de soin, inquiétude
Fardinen a mitzveh - Gagner une bénédiction
ou un mérite (en faisant une bonne action)
Fardrai zich dem kop! - Se rendre fou!
Fardross - Désappointé, chagrin, déçu
Farfolen - Perdu
Farfoylt - Moisi, pourri
Farfroyren - Gelé
Farmach dos moyl! - Ferma la! Silence. (Lit., Fermez la
bouche.)
Farmatert - Fatigué
Farmisht - Brouillé
Farmitshet - Usé, fatigué, épuisé
Farshlepteh krenk - Vain, affaire sans fin (Lit., Une
maladie qui résiste)
Farshmeieter - Personne fortement excitable; toujours
en route
Farshnoshket - Chargé, saoûl
Farshtaist? - Tu comprends?
Farshtopt - Bouché
Farshtinken - Mauvaise odeur, puer
Farshvitst - en sueur
Far-tshadikt - Confus, déconcerté, embrouillé,
comme si par des vapeurs, gaz
Feinkochen- Omelette, oeufs brouillés
Feinshmeker - Délicat
Ferd - Cheval
Fet - Gras, obèse
Finster un glitshik - Malheureux (Lit., Sombre et glissant)
Fisfinger - Doigts de pied
Focha - Fan
Foigel - Personne fûté
Foiler - Paresseux
Folg mich! - Obéis moi!
Fonfen - Parler du nez
For gezinterhait! - Bon voyage! Voyager en bonne santé!
Forshpeiz - Hors d'oeuvres
Fortz - Pet
Frageh - Question
Frailech - Joyeux
Frassk - Coup à la figure
Freint - Ami, Monsieur.
Fremder - Etranger
Fress - "Bouffer".
Fressen - Manger comme un porc, dévorer
Froy - Femme, Madame.
Frim, (frimer) - Pieux, religieux, fervent
Funfeh - Gaffe, erreur
Gai avek! - Va-t-en
Gai feifen aufen yam! - Va siffler sur la mer!
Gai gezinterhait! - Va en bonne santé
Gai in drerd arein! - Va en enfer!
Gai kucken aufen yam! - Va te perdre
Gai platz! - Va éclater!
Gai shlog dein kop en vant! - Va cogner ta tête
contre le mur
Gai shoyn, gai. - File, ne sois pas idiot!
Gai strasheh di vantzen - Tu ne m'effraies pas! (Lit.,
Va embêter les punaises)
Gait, gait! - Viens maintenant!
Gait es nit! - Cela ne marche pas!
Galitsianer - Juif de Galicie
Ganef - Voleur
Gants guit - Très bien
Gantseh megilleh - Grande affaire! (moqueur)
Gantser k'nacker! - Vrai fanfaron!
Gantser mentsh - Viril, un homme entier, un homme complet;
un adulte
Gatkes - Caleçon long
Geben shoychad - Soudoyer
Gebentsht mit kinder - Béni avec les enfants
Gebrente tsores - Totale misère
Gedainkst? - Tu te rappelles?
Geferlech - Dangereux
Geharget zolstu veren! - Que tu sois tué!
Gelaimter - Personne qui laisse tomber tout ce qu'il touche
Gelibteh - Bien-aimé
Gelt - Argent
Gelt gait tzi gelt. - L'ardent va à l'argent
Gembeh! - Grande bouche!
Gemitlich - Lentement, sans hâte, doucement
Genaivisheh shtiklech - Affaires volées
Genig iz genig. - Assez c'est assez!
Gesheft - Magasin, affaire
Geshmak - Savoureuc, delicieux
Geshtroft - Puni
Geshvollen - Enflé, bouffi
Get - Divorce
Gevaldikeh Zach! - Une chose terrible! (souvent ironiquement)
Gezinteh moid! - Une fille en bonne santé
Gezint vi a ferd - Fort comme un cheval
Gezinterhait - En bonne santé
Gib mir nit kain ein neoreh! - Ne me jetteas un sort
Gib zich a traisel - Bouge toi
Gleichvertel - Raconter des histoires
Glezel tai - Verre de thé
Glick - Chance
Gloib mir! - Crois moi!
G'nossen tsim emess! - L'éternuement a confirmé
la vérité!
Goldeneh chasseneh - Noces d'or
Gornisht - Rien
Got in himmel! - D'ieu. au ciel!
Got tsi danken - Merci D'ieu.
Got zol ophiten! - D'ieu. doit l'interdire!
Gotteniu! - Oh D'ieu.! (cri d'angoisse)
Goy - Toute personne qui n'est pas juive
Goyeh - Femme non juive
Goyim - Groupe de non juifs
Greps - Rôter
Grob - Gros
Grober - Gros, grossier
Grois-halter - Personne vaniteuse, fière
Groisseh gedilleh! - Grande affaire! ( sarcastiquement
dit)
Groisser gornisht - Grand bon à rien
Guit far Eim! - Bien pour lui!
G'vir - Homme riche
Haimish ponem - Une figure amicale
Haiseh vanneh - Baignoire chaude
Haken a tsheinik - Conversation ennuyeuse et ennuyante;
parler pour parler (Lit., taper sur la bouilloire)
Hak flaish - Hachoir
Hak mir nit in kop! - Cesse de me raconter des histoires
(Lit.; ne me casse pas la tête)
Halevei! - Si seulement...
Hamoyn - gens communs
Handlen - Commercer
Hartsvaitik - Mal au coeur
Hekdish - Endroit décrépi, un taudis
Heldish - Brave
Hert zich ein! - Ecoute cela!
Hetsken zich - S'agiter et danser avec joie
Hikevater - Bègue
Hinten - Derrière
Hit zich! - Fais attention!
Hitsik - Exalté, tête brulée
Hitskop - Personne nerveuse
Hob derech erets - Ai du respect
Hob nit kain deiges - Ne t'inquiètes pas
Hoben tsi zingen un tsi zogen - N'avoir aucune fin des
ennuis (Lit.,Chanter et parler)
Hoizer gaier - Mendiant
Hoizirer - Colporteur (de maison en maison)
Holishkes - Du chou fourré
Host di bei mir an avleh! - Ainsi j'ai fait une faute.
(lit. As tu fait chez moi une faute)
Hulyen - Sortir, s'amuser
Ich bin antoisht - Je suis déçu
Ich bin dich nit mekaneh - Je ne t'envie pas
Ich darf es auf kapores - Cela n'est bon à rien!
Je n'ai aucune utilisation pour cela. (Lit.,j'ai besoin de lui
pour le sacrifice [ inutile ] de la volaille)
Ich darf es vi a loch in kop! - J'ai besoin de cela comme
un trou dans la tête!
Ich eil zich (nit) - je suis (pas) pressé
Ich feif oif dir! - Je te dédaigne! Va au diable!
(Lit., Je siffle sur vous!)
Ich hob dich in bod! - En enfer avec toi (Lit., Je t'ai
dans la salle de bains!)
Ich hob es in drerd! - En enfer avec cela (Lit., Je l'ai
dans la terre)
Ich hob im feint - Je le déteste
Ich vais - Je sais.
Ich vais nit. -Je ne sais pas.
Ich vel dir geben kadoches! - Je ne te donnerai rien!
(Lit., Je te donnerai la malaria ou de la fièvre.)
Ich youg zich nit. - Je ne me presse pas.
Ich zol azoy vissen fin tsores. - Je devrais savoir ainsi
des ennui (pendant que je sais ce que vous me demandez)..
Iker - Substance
In a noveneh - Pour un channgement
In di alteh guiteh tseiten! - Dans les bons vieux jours!
In drerd mein gelt! - Mon argent est tombé à
l'eau! (Lit., mon argent est enterré, en enfer)
In miten drinen - Soudainement
Ipish - Mauvaise odeur, puer
Ir gefelt mir zaier. - Tu me plais beaucoup
Kaas (in kaas oyf) - En colère (avec)
Kabaret forshtelung - Spectacle de cabaret
Kabtzen, kaptsen - Indigent
Kaddish - Kaddish (Bénédiction)
Kaddishel - Petit garçon, dérivé
du mot Kaddish, les enfants mâles récitent le Kaddish
lors du décès d'un de leur parent
Kadoches - Fièvre
Kadoches mit koshereh fodem! - Absolument rien! (Lit.,
fièvre avec des plumes casher)
Kaftan - Manteau long porté par les juifs religieux
Kain ein nehoreh - Pas un sort!
Kakapitshi - Fatras
Kalamutneh - Morne, sombre, préoccupé
Kalleh moid - Une fille en âge de se marier
Kallehniu - Petite mariée
Kalyekeh - Impotent; marginal; aussi une personne bon
à rien
Kalyeh - Mauvais, faux, gâté
Kaum derlebt - Etroitement réalisé (Lit.,
A peine vécu pour voir)
Kaum mit tsores! - A peine avec des ennuis
Kaum vos er kricht - A peine il marche
Kaum vos er lebt - A peine ce qu'il vit
Kaumtsoness - Etre avare
Kaneh - Un lavement
Kaporeh, (kapores) - Rédemption, sacrifice, pardon
Karabelnick - Colporteur
Karger - Avare
Kasheh - Gruaux, bouillie de céréale, maïs,
sarrasin, gruau; désordre, confusion
Kasheh varnishkes - Gruaux cuits et grosses nouilles
Kashress - Condition casher; Loi diététique
religieuse juive
Kasnik, (keisenik) - Personne fâchée; personne
excitable, tête chaude
Kasokeh - oeufs brouillés
Katzisher kop - Distrait (Lit., Tête de chat)
Kazatskeh - Danse russe pleine d'entrain
Kemfer - Combattant
Ken zein - Il se peut
Kibbitz - Pour offrir un conseil non sollicité
en tant que spectateur
Kibbitzer - Spectateur indiscret
Kiddish (Borai pri hagofen) - Bénédiction
sur le vin la veille du Sabbath ou des Fêtes
Kimpet-tzettel - Amulette ou porte-bonheur pour l'accouchementaccouchement
(de l'allemand " kind-bett-tzettel " dont la signification
est l'étiquette de l''accouchement de contenant le psaume
121, le noms des anges, des patriarches.
Kimpetoren - Période d'accouchement ou immédiatement
après celui-ci
Kind un kait - Jeune et vieux
Kinderlech - Diminutif affectueux pour les enfants
Kishef macher - Magicien
Kishkeh - Saucisse fourrée (la saucisse formée,
fourré d'un mélange de farine, d'oignons, de sel,
de poivre et de graisse pour la garder ensemble, elle est bouillie,
rôtie et coupée en tranches)
(A) Kitsel - Un chatouillement
Klainer gornisht - Un petit rien
Klemt beim hartz - Presse le coeur
Klaperkeh - Femme bavarde
Klipeh - Mégère
Klogmiter - Un plaigneur
(A) Klog iz mir! - Le malheur est en moi! , Je suis à
plaindre
Klop - Un coup
Klotz (klutz) - Désobligeante, personne maladroite
Klotz kasheh - Question idiote, question stérile
Kloymersht - Pas en réalité, feint (Lit.,
comme si cela était)
K'nacker - Un prétentieux
K'naidel (pl., k'naidlech) - Boulettes habituellement
faites avec de la farine de matzoh, cuites dans un potage
K'nippel - Bouton, noeud; argent attaché dans un
mouchoir avec un noeud
K'nishes - Boulettes cuites au four et fourrées
de pommes de terre, de viande, de foie ou d'orge
Kochedik - Bouillant, irascible, nerveux
Kochleffel - Une cuillère à soupe, un vadrouilleur
Kolboynik - Un coquin qui sait tout
(A) Kop oif di plaitses! - Bon sens! (Lit., La tête
sur les épaules!)
Kopvaitik - Mal de tête
Kosher - Casher
Koved - Respect, honneur, estime
Krank - Malade
Krank-heit - Maladie
Krassavitseh - Une belle femme, une beauté
Krechts - Gémir
Krechtser - Un ronchon
Kreplach - De petites poches de pâte remplies de
viande hachée qui ressemblent à des ravioli, et
qui sont mangées dans un potage
Kroivim - Parents
Kigel - Pudding
Kik im on! - Regarde le!
Kimen tsi gast - Visiter
Kintzen - Combines
Kunyehlemel - Naïf, maladroit, nigaud
Kurveh - Prostituée
Kishinyerkeh - Radine
K'vatsh - Raconter des histoires
K'velen - Rougir de fierté et de bonheur, rayonner;
être enchanté
K'vetsh - Se plaindre
K'vitsh - Un cri
Lachen mit yash-tsherkes - Rire jaune, rire forcé
Laidik-gaier - Paresseux, flemmard
Lamden - Disciple, personne érudite, homme instruit
Lang leben zolt ir! - Vous pouvez vivre longtemps!
Lantsman - Compatriote, voisin, camarade de la même
ville dudu " vieux pays ".
Lapeh - Grande main
(A) Lebedikeh velt! - Un monde plein d'entrain!
(A) Lebediker - Une personne plein d'entrain
(A) Leben auf dein kop! - Des mots d'éloge; dire
du bien! faire du bien! (Lit. longue viesur votre tête.)
Lebst a chazerishen tog! - Tu vis un jour de cochon!
L'chei-im, le'chayim! - A la vie
Leibtzidekel - Chemise sans manches (comme un bavoir)
avec des franges, portée par les juifs orthodoxes
Leiden - Souffrir
Lemeshkeh - Chiffe molle, maladroit
Leveiyeh - Obsèques
Lig in drerd! - Crève! (Lit., Enterre-toi toi-même!)
Ligner - Menteur
Litvak - Lithuanien
Loch - Trou
Loch in kop - Un trou dans la tête
Lokshen - Nouilles
Loz mich tzi ri! - Laisse moi seul! (Lit., Laisse moi
être en paix!)
Luftmentsh - Personne qui n'a pas de travail, qui n'a
rien.
Machareikeh - Truc, objet
Macher - Personne qui a accès avec les autorités,
personne avec des contacts
Magilla - LOngue histoire
Maidel - Jeune fille, célibataire
Maideleh - Petite fille (terme affectieux)
Maiven - Expert, connaisseur, autorité
Makeh - Plaie
Mamoshes - Nanti
Mamzer - Bâtard
Mashgiach - Inspecteur, responsable ou surveillant de
la Kashrouth dans les restaurants et les hôtels.
Meshigge - Fou
Mazel Tov - Bonne chance
Me ken brechen! - On peut vomir de cela!
Me ken lecken di finger! - C'est délicieux! (Lit.
On peut se lécher le doigt).
Me lost nit leben! - Ils ne vous laissent pas vivre! (Lit.
On ne laisse pas vivre).
Me redt zich oys dos hartz! - On se dit tout! (Lit. On
se raconte en dehors du coeur).
Mecheieh - Un grand plaisir
Mein bobbeh's ta'am - Mauvais goût
Mein cheies gait oys! - Je meurs pour lui!
Mekler - Intermédiaire
Menner vash tsimmer - Salle de bains pour hommes
Mentsh - Une personne. Une personne à qui l'on
doit du respect
Meshpouche - Famille
Meshigass - Folie
Meshigeh - Fou
Meshigeh auf toit! - Vraiement fou!
Meshigeneh - Folle.
Meshigener - Un fou
Me zogt - On dit, il est dit
Mies - Laid
Mieskeit - Mocheté.
Mikveh - Bain rituel
Minyan - Quorum nécessaire de dix hommes pour prier
(doit avoir13 ans pour le faire)
Mirtsishem - Si D'ieu. le veut
Mitten derinnen - Soudainement
Mitzvah - Bon acte
Mogen Dovid - Etoile de David
Moisheh kapoyer - Une personne qui fait tout à
l'envers
Mosser - Mouchard
Moyel - Une personne, ou un rabbin, qui pratique la circoncision
Moutek - Brave
Mitshen zich - Se faire suer
Mittelmessig - Personne indiscrète, spectateur